谏山実生 <竹田の子守呗>中文翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 01:45:48

竹田の子守呗

守も嫌がる
盆から先にゃ
雪もちらつくし
子も泣くし

盆が来たとて
何うれしかろ
かたびらはなし
帯はなし

この子よう泣く
守をばいじる
守も一日
やせるやら

はよも行きたや
この在所越えて
向こうに见えるは
亲のうち

守着孩子已经厌倦了
旧盆来到(盂兰盆节)之前
雪已经轻轻飘了呀
孩子也在哭

盂兰盆节到了
有什么高兴呀
没有新衣服(单和服)
也没有腰带呀(和服系带)

孩子总是哭呀
守着他更辛苦
一背就是一天
越来越瘦了

真想尽快走出去
离开这个地方(越过这个地方)
那边能看到的是
父母的家呀

--------------------------------------------------

这个是我自己翻译的,应该能看明白吧。。。

关于此曲禁播又及其间各种传闻,日本国内亦有多种说法。其一就是这歌谣是旧时为官宦之家带孩子的乡村少女诉说辛苦而传唱的。

歌名:《竹田の子守呗》
发行时间:20世纪70年代
歌曲类型:民谣
守りもいやがる 盆から先にゃ

雪もちらつくし 子も泣くし (一番)

盆がきたとて なにうれしかろ

帷子はなし 帯はなし (二番)

この子よう泣く 守をばいじる
守も一日 やせるやら (三番)

はよもゆきたや この在所こえて
むこうに见えるは 亲のうち (四番)

中元过了后,顾囝仔面著臭,
倚(oa)年雪飘飘,囝仔唏唏哮(hiN-hiN-hau)

中元准若到,有啥可逍遥?
无衫畏见笑,腰带无半条